Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III) (1)  ›  035

Rides, maiore cachinno concutitur; flet, si lacrimas conspexit amici, nec dolet; igniculum brumae si tempore poscas, accipit endromidem; si dixeris aestuo, sudat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aestuo
aestuare: kochen, EN: boil, seethe, foam
aestuo: auflodern, strudeln
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
brumae
bruma: kürzester Tag, EN: winter, winter cold/weather
cachinno
cachinnare: EN: laugh aloud or boisterously, guffaw
cachinno: laut auflachen, EN: loud laughter
cachinnus: schallendes Gelächter
concutitur
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
conspexit
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
dixeris
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolet
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
endromidem
endromis: warmer Wollüberwurf, EN: rough cloak worn after exercise
flet
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
igniculum
igniculus: Flämmchen, EN: little fire, flame, spark
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
poscas
poscere: fordern, verlangen
Rides
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
si
si: wenn, ob, falls
sudat
sudare: schwitzen, EN: sweat, perspire
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum