Quid quod adulandi gens prudentissima laudat sermonem indocti, faciem deformis amici, et longum invalidi collum cervicibus aequat herculis antaeum procul a tellure tenentis, miratur vocem angustam, qua deterius nec ille sonat quo mordetur gallina marito.
von hannah.t am 26.01.2023
Was soll man dazu sagen, dass die geschickteste Zunft der Schmeichler die Rede des Ungelehrten lobt, das Gesicht des entstellten Freundes, und den langen Hals des Schwachen den Schultern des Herkules gleichsetzt, der Antäus weit von der Erde hält, und sich verwundert über die dünne Stimme, schlechter als jene, mit der das Huhn von ihrem Gatten gebissen wird?
von arian.g am 21.03.2017
Und was ist mit diesen geschickten Schmeichlern, die die Redeweise eines unwissenden Mannes loben, das Gesicht ihres hässlichen Freundes beklatschen und den dürren Hals eines schwachen Mannes mit den Schultern des Herkules vergleichen, als er Antäus über dem Boden festhielt – ja, sie bewundern sogar eine krächzende Stimme, die schlimmer klingt als ein Hahn, der seine Henne bedrängt.