Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  029

Usque adeo nihil est quod nostra infantia caelum hausit aventini baca nutrita sabina.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim855 am 13.10.2024
All diese Kindheitserinnerungen bedeuten jetzt nichts mehr - jene Tage auf dem Aventin, wo ich Sabiner-Beeren aß.

von willie.s am 28.11.2020
In solchem Maße ist nichts, was unsere Kindheit, genährt von der sabinischen Beere des Aventinus, vom Himmel zog.

Analyse der Wortformen

Usque
usque: bis, in einem fort
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
nihil
nihil: nichts
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
infantia
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
infantia: Kindheit, Kindheit
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
hausit
haurire: schöpfen, auskosten
aventini
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
baca
baca: Perle, Beere
nutrita
nutrire: füttern
sabina
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum