Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (III)  ›  028

Me prior ille signabit fultusque toro meliore recumbet, advectus romam quo pruna et cottana vento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard.a am 14.06.2015
Er wird sich seinen Platz aussuchen und sich auf den besseren Kissen breit machen - dieser Kerl, der auf demselben Schiff nach Rom gekommen ist, das die Pflaumen und Feigen mitbrachte.

von dominik.a am 16.03.2020
Vor mir wird er seinen Platz markieren und, gestützt auf das bessere Lager, sich niederlassen, (er, der) von demselben Wind nach Roma gebracht wie Pflaumen und syrische Feigen.

Analyse der Wortformen

advectus
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
cottana
cottanum: EN: kind of small fig
et
et: und, auch, und auch
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Me
me: mich
meliore
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
prior
prior: früher, vorherig
pruna
pruna: glühende Kohle, a live coal
prunum: Pflaume, Pflaume
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recumbet
recumbere: sich zurücklehnen
romam
roma: Rom
signabit
signare: bezeichnen
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
vento
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum