Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (II)  ›  074

Et tamen unus armenius zalaces cunctis narratur ephebis mollior ardenti sese indulsisse tribuno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla8931 am 28.03.2023
Es geht eine Geschichte unter allen jungen Männern über einen Armenier namens Zalaces, der angeblich der Weichste von allen war, und wie er eine Affäre mit einem leidenschaftlichen Militäroffizier hatte.

von rafael908 am 28.01.2018
Und dennoch soll ein armenischer Zalaces, weicher als alle Jünglinge, sich dem leidenschaftlichen Tribun hingegeben haben.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
armenius
armenius: EN: Armenian
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
narratur
narrare: erzählen, berichten, kundtun
ephebis
ephebus: Ephebe
mollior
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
ardenti
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
indulsisse
indulgere: nachsichtig
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum