Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  046

Vos turba vicatim hinc et hinc saxis petens contundet obscaenas anus; post insepulta membra different lupi et esquilinae alites neque hoc parentes, heu mihi superstites, effugerit spectaculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo826 am 13.07.2023
Der Mob wird euch, ihr widerliche alte Hexen, durch die Straßen jagen und euch mit Steinen bewerfen, bis ihr zermalmt seid. Dann werden Wölfe und Geier vom Esquilinischen Hügel eure unbestatteten Körper auseinanderreißen, und eure Eltern - die leider mich überleben werden - werden nicht umhin können, dieses schreckliche Schauspiel zu beobachten.

von andre.876 am 15.02.2016
Die Menge, von Straße zu Straße von hier und dort mit Steinen angreifend, wird schamlose alte Frauen zermalmen; danach werden Wölfe und Esquilinische Vögel deine unbestatteten Glieder zerstreuen, und weder werden die Eltern, ach, die mich überleben, diesem Schauspiel entkommen.

Analyse der Wortformen

alites
ales: geflügelt, schnell, fliegend, Vogel, Wahrsagevogel, Vorbedeutung
anus
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
contundet
contundere: zerschlagen, zerstoßen, zermalmen, unterdrücken, bezwingen
different
differre: sich unterscheiden, verschieden sein, aufschieben, verzögern, hinausschieben, verbreiten, bekannt machen
effugerit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen, vermeiden, sich entziehen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
heu
heu: ach, wehe, leider
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
insepulta
insepultus: unbegraben, ohne Grab, ohne Bestattung
lupi
lupus: Wolf
lupire: schreien, den natürlichen Schrei des Milan ausstoßen
membra
membrum: Glied, Körperteil, Organ, Abschnitt, Abteilung
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
obscaenas
obscaenus: obszön, unanständig, widerlich, abscheulich, unheilvoll, unglücklich, sexuell Perverser, unzüchtige Person
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, Vorfahr, Vorfahrin, gehorchend, folgsam, willfährig
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parentare: Totenopfer darbringen, ein Totenfest feiern, die Toten beschwichtigen, die elterlichen Toten feiern
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Gestein, Klippe
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schau, Schauspielort, Schauplatz, Vorstellung, Aufsehen
superstites
superstes: überlebend, noch lebend, übrigbleibend
turba
turba: Menge, Menschenmenge, Getümmel, Auflauf, Unruhe, Verwirrung, Durcheinander
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
vicatim
vicatim: von Straße zu Straße, straßenweise, dorfweise, in den Gassen, in den Dörfern
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum