Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes (1)  ›  046

Vos turba vicatim hinc et hinc saxis petens contundet obscaenas anus; post insepulta membra different lupi et esquilinae alites neque hoc parentes, heu mihi superstites, effugerit spectaculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alites
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, EN: winged, having wings, EN: bird
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
contundet
contundere: zerschlagen
different
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
effugerit
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
et
et: und, auch, und auch
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
insepulta
insepultus: unbegraben, EN: unburied
lupi
lupire: EN: cry, utter the natural cry of the kite
lupus: Wolf
membra
membrum: Körperteil, Glied
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obscaenas
obscaenus: EN: repulsive, detestable, EN: inauspicious/unpropitious, EN: sexual pervert
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
superstites
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
vicatim
vicatim: straßenweise, EN: by (urban) districts, street by street

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum