Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  013

Quodsi pudica mulier in partem iuvet domum atque dulcis liberos, sabina qualis aut perusta solibus pernicis uxor apuli, sacrum vetustis exstruat lignis focum lassi sub adventum viri claudensque textis cratibus laetum pecus distenta siccet ubera et horna dulci vina promens dolio dapes inemptas adparet: non me lucrina iuverint conchylia magisve rhombus aut scari, siquos eois intonata fluctibus hiems ad hoc vertat mare, non afra avis descendat in ventrem meum, non attagen ionicus iucundior quam lecta de pinguissimis oliva ramis arborum aut herba lapathi prata amantis et gravi malvae salubres corpori vel agna festis caesa terminalibus vel haedus ereptus lupo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea.878 am 10.07.2014
Wenn eine bescheidene Frau hilft, das Haus zu erhalten und sich um die geliebten Kinder zu kümmern - wie eine Sabinerin oder die sonnengebräunte Frau eines flinken apulischen Bauern - den heiligen Herd mit altem Holz schürend, bevor ihr müder Ehemann heimkehrt, die fröhliche Herde in geflochtenen Gehegen sammelnd und ihre vollen Euter melkend, dann den Wein dieses Jahres aus dem süßen Fass ziehend, um eine selbsterzeugte Mahlzeit zuzubereiten: Ich würde weder Lukriner Austern noch Steinbutt oder Papageifische, die von östlichen Stürmen an unsere Küsten getrieben werden, vorziehen, noch würden mich afrikanische Perlhühner oder ionische Fasane mehr erfreuen als Oliven von den üppigsten Zweigen, Wiesensauerampfer und heilsame Malven, ein beim Terminalia-Fest geschlachtetes Lamm oder ein Zicklein, das dem Wolf entrissen wurde.

von jonte.858 am 01.07.2021
Wenn aber eine bescheidene Frau in ihrem Teil das Haus und die süßen Kinder unterstützt, wie eine Sabinerin oder sonnenverbrannte Gattin eines flinken Apulers, die heilige Feuerstelle mit altem Holz vor der Ankunft des müden Mannes aufschichtet und mit geflochtenen Hürden das frohe Vieh einschließt, die geschwollenen Euter melkt, und den Wein dieses Jahres aus dem süßen Fass ziehend unentgeltliche Speisen bereitet: Nicht würden mich Lucriner Muscheln mehr erfreuen, noch Rhombus oder Skari, wenn der donnernde Winter durch östliche Wellen dieses Meer wendet, nicht würde eine afrikanische Vogelart in meinen Magen steigen, noch der ionische Attagen lieblicher sein als Oliven, gepflückt von den fettesten Zweigen der Bäume, oder das Kraut des Sauerampfers, der Wiesen liebend, und Malven, heilsam für den schweren Körper, oder ein Lamm, geschlachtet beim Terminalia-Fest, oder ein Böckchen, entrissen dem Wolf.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adparet
adparare: vorbereiten, zubereiten, ausrüsten, ausstatten
adparere: EN: appear, gain in addition
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
afra
afer: EN: African
agna
agna: Schaflamm
amantis
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amantis: Liebhaber
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
apuli
apes: Biene
appellere: anwenden, herantreiben
arborum
arbor: Baum
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attagen
attagen: Haselhuhn, francolin? hazel-hen/heath-cock (L+S)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
claudensque
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
que: und
conchylia
conchylium: Purpurschnecke, Schaltier, murex/purple-fish
corpori
corpus: Körper, Leib
cratibus
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
de
de: über, von ... herab, von
descendat
descendere: herabsteigen
distenta
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, filled up
distinere: auseinanderhalten
dolio
dolium: Faß, Fass
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
eois
eous: morgendlich
ereptus
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
exstruat
exstruere: errichten, aufschichten
festis
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
focum
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
haedus
haedus: Böckchen, young goat
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
hiems
hiems: Winter, Kälte
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
horna
hornus: diesjährig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inemptas
inemptus: ungekauft
intonata
intonare: donnern
ionicus
ionicus: EN: Ionic/Ionian
iucundior
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
iuverint
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
iuvet
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
lapathi
lapathum: Sauerampfer
lapathus: Sauerampfer
lassi
lassus: müde, matt, weary
lecta
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lignis
lignum: Holz
lucrina
crinon: EN: variety of lily
crinum: EN: variety of lily
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
lupo
lupus: Wolf
magisve
magus: Magier
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
malvae
malva: Malve
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
me
me: mich
meum
meus: mein
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oliva
oliva: Olive, Ölbaum
olivum: Olivenöl
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
pernicis
pernix: schnell, preserving
pinguissimis
pinguis: fett, fettig
prata
pratum: Wiese, meadowland
promens
promere: hervorholen
pudica
pudicus: schamhaft, modest
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
ramis
ramus: Ast, Zweig
rhombus
rhombus: Kreisel, flatfish
sabina
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salubres
saluber: gesund
scari
scire: wissen, verstehen, kennen
siccet
siccare: trocknen, austrocknen
solibus
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sub
sub: unter, am Fuße von
terminalibus
terminal: EN: festival (pl.) of the god of boundaries (Terminus) on 23 February
terminalis: EN: terminal
textis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, cloth
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ventrem
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
vertat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vetustis
vetust: EN: old, aged, ancient
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
vina
vinum: Wein
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum