Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  014

Vtor permisso caudaeque pilos ut equinae paulatim uello et demo unum, demo etiam unum, dum cadat elusus ratione ruentis acerui qui redit in fastos et uirtutem aestimat annis miraturque nihil, nisi quod libitina sacrauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.877 am 30.08.2016
Ich gebrauche die Erlaubnis und, wie bei einem Pferdeschweif, rupfe ich nach und nach einen Haar aus, entferne noch einen, bis er fällt, getäuscht von der Logik des zusammenbrechenden Haufens, der zu den Geschichtsaufzeichnungen zurückkehrt und die Tugend nach Jahren bemisst und nichts bewundert, außer was Libitina geweiht hat.

von ina9961 am 17.06.2020
Ich erlaube mir, gleich einem, der Haare nach und nach aus dem Schweif eines Pferdes zieht, sie allmählich zu entfernen, bis derjenige, der Wert nur am Alter misst und nichts bewundert, es sei denn, der Tod habe es geheiligt, der List des verschwindenden Haufens zum Opfer fällt.

Analyse der Wortformen

acerui
acervi: Haufe, Haufen
acervus: Haufen
aestimat
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
cadat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caudaeque
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
equus: Pferd, Gespann
demo
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
elusus
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
equinae
equinus: vom Pferd
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fastos
fastus: Hochmut, Dünkel, Arroganz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libitina
libitina: altit. Totengöttin, goddess of funerals
miraturque
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
que: und
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
permisso
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pilos
pilus: einzelnes Haar, Haar
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
ruentis
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sacrauit
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
uello
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
Vtor
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum