Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (3)  ›  106

Vehemens et liquidus puroque simillimus amni fundet opes latiumque beabit diuite lingua; luxuriantia compescet, nimis aspera sano leuabit cultu, uirtute carentia tollet, ludentis speciem dabit et torquebitur, ut qui nunc satyrum, nunc agrestem cyclopa mouetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrestem
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, EN: countryman, peasant, EN: rustic, inhabiting countryside
amni
amnis: Strom, Fluss
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
beabit
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
carentia
carentia: Mangel, EN: lack
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
compescet
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
cultu
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cyclopa
cyclops: EN: Cyclops
dabit
dare: geben
diuite
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
fundet
fundare: begründen, festigen, EN: establish, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
latiumque
latius: EN: Latin
leuabit
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
lingua
lingua: Sprache, Zunge
liquidus
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
ludentis
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
luxuriantia
luxuriare: üppig sein
mouetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr, EN: very much
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
puroque
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sano
sanare: heilen, bessern
sanus: gesund, heil, kräftig
satyrum
satyrus: Satyr; EN: satyr
simillimus
similis: ähnlich
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tollet
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
torquebitur
torquere: drehen, verdrehen, foltern
Vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum