Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  105

At qui legitimum cupiet fecisse poema, cum tabulis animum censoris sumet honesti; audebit, quaecumque parum splendoris habebunt et sine pondere erunt et honore indigna ferentur, uerba mouere loco, quamuis inuita recedant et uersentur adhuc inter penetralia vestae; obscurata diu populo bonus eruet atque proferet in lucem speciosa uocabula rerum, quae priscis memorata catonibus atque cethegis nunc situs informis premit et deserta uetustas; adsciscet noua, quae genitor produxerit usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen862 am 21.07.2021
Wer aber ein rechtmäßiges Gedicht zu verfassen begehrt, der nehme mit seinen Tafeln den Geist eines ehrlichen Zensors an; er wage es, Worte, die zu wenig Glanz besitzen und ohne Gewicht sind und unwürdig der Ehre getragen werden, von ihrer Stelle zu bewegen, auch wenn sie widerwillig weichen und sich noch immer zwischen den Heiligtümern der Vesta wenden; gut, er wird Worte, die dem Volk lange verborgen waren, ausgraben und wunderschöne Namen der Dinge ans Licht bringen, die, von den alten Catones und Cethegi erwähnt, nun von formloser Verfall gedrückt und verlassener Vorzeit niedergehalten werden; er wird neue Worte annehmen, die der Gebrauch, ihr Erzeuger, hervorgebracht hat.

von phillipp849 am 28.11.2023
Wer ein wahrhaftiges Gedicht erschaffen möchte, sollte mit der Perspektive eines gerechten Kritikers herangehen. Man sollte mutig genug sein, schwache, gewichtslose und unwürdige Worte zu entfernen, selbst wenn diese Worte dem Wandel widerstehen und an der Tradition festhalten. Ein guter Dichter wird alte Worte ausgraben, die lange vom gemeinsamen Gebrauch verborgen waren, und bringt schöne Ausdrücke wieder ans Licht - Worte, die einst von antiken Römern verwendet wurden, nun aber unter dem Staub der Zeit und Vergessenheit begraben sind. Zugleich sollte man neue Worte willkommen heißen, die durch den natürlichen Gebrauch entstehen.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adsciscet
adsciscere: annehmen, übernehmen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audebit
audere: wagen
bonus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
catonibus
cato: EN: Cato
censoris
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupiet
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
eruet
eruere: herausgraben, entwurzeln
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferentur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
habebunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honesti
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
informis
informis: ungestaltet, unförmig, ungestalt, shapeless
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
legitimum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
memorata
memorare: erinnern (an), erwähnen
mouere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obscurata
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
penetralia
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
poema
poema: Gedicht
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
priscis
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
produxerit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
proferet
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recedant
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
situs
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
speciosa
speciosus: wohlgestaltet, schön
splendoris
splendor: Glanz, heller Glanz, luster, sheen
sumet
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uersentur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
uocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum