Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  103

Multa fero ut placem genus inritabile uatum, cum scribo et supplex populi suffragia capto; idem finitis studiis et mente recepta opturem patulas impune legentibus auris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chayenne953 am 01.09.2013
Vieles ertrage ich, damit ich das reizbare Geschlecht der Dichter besänftige, wenn ich schreibe und, flehentlich, die Stimmen des Volkes erbitte; dasselbe würde ich, mit abgeschlossenen Studien und erholtem Geist, die offenen Ohren ohne Strafe der Lesenden verschließen.

von lou.p am 08.04.2018
Ich ertrage viel, um diese empfindlichen Dichter zu besänftigen, während ich schreibe und demütig die Gunst der Öffentlichkeit suche; doch sobald ich fertig bin und wieder zu mir komme, würde ich gerne meine Ohren verschließen und die Leser ohne Konsequenzen ausblenden.

Analyse der Wortformen

Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
placem
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
inritabile
irritabilis: reizbar, sensitive
uatum
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
scribo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
et
et: und, auch, und auch
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
suffragia
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
finitis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
et
et: und, auch, und auch
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
recepta
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
opturem
obturare: verstopfen
patulas
patulus: offenstehend, gaping
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
legentibus
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum