Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (3)  ›  103

Multa fero ut placem genus inritabile uatum, cum scribo et supplex populi suffragia capto; idem finitis studiis et mente recepta opturem patulas impune legentibus auris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
finitis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
inritabile
irritabilis: reizbar, EN: easily provoked, sensitive
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
legentibus
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
opturem
obturare: verstopfen
patulas
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
placem
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
recepta
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
scribo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suffragia
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
uatum
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum