Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  162

Si quaeret quid agam, dic multa et pulchra minantem uiuere nec recte nec suauiter, haud quia grando contunderit uitis oleamque momorderit aestus, nec quia longinquis armentum aegrotet in agris, sed quia mente minus ualidus quam corpore toto nil audire uelim, nil discere, quod leuet aegrum, fidis offendar medicis, irascar amicis, cur me funesto properent arcere ueterno, quae nocuere sequar, fugiam quae profore credam, romae tibur amem, uentosus tibure romam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucia843 am 13.09.2020
Wenn er fragen sollte, was ich tue, sage, dass ich, obwohl ich vieles und Schönes androhe, weder rechtschaffen noch angenehm lebe, und zwar nicht deshalb, weil Hagel die Reben niedergeschlagen und die Hitze den Olivenbaum versengt hat, noch weil das Vieh in fernen Feldern krank ist, sondern weil ich, schwächer im Geist als in meinem ganzen Körper, nichts hören und nichts lernen will, was den Kranken lindern könnte, ich bin verärgert über treue Ärzte, ich werde zornig auf Freunde, weil sie mich eilig aus der tödlichen Lethargie zurückhalten wollen, ich verfolge, was mir geschadet hat, ich fliehe, was ich für heilsam halte, in Rom liebe ich Tibur, in Tibur, unbeständig, liebe ich Rom.

von konstantin.o am 26.02.2023
Wenn jemand fragt, wie es mir geht, sag ihnen, dass ich trotz großer und schöner Versprechungen weder gut noch glücklich lebe - nicht weil Hagel meinen Weinberg zerstört oder Hitze meine Olivenbäume versengt hat, noch weil mein Vieh in fernen Feldern krank ist, sondern weil mein Geist schwächer ist als mein Körper. Ich will nichts hören oder lernen, was mir helfen könnte, mich besser zu fühlen. Ich ärgere mich über gutmeinende Ärzte und werde wütend auf Freunde, die versuchen, mich aus meinem tödlichen Trübsinn zu reißen. Ich jage Dingen nach, die mir schaden, und meide Dinge, die mir helfen könnten. Wenn ich in Rom bin, sehne ich mich nach Tivoli; wenn ich in Tivoli bin, bin ich unbeständig und will zurück nach Rom.

Analyse der Wortformen

agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agam
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agris
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrotet
aegrotare: krank sein
aegrum
aegrum: betrübt, krank
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
amem
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arcere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
armentum
armentum: Großvieh, Rind
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
tibure
buris: Krümmel, curved hinder part of plow
corpore
corpus: Körper, Leib
grando
grando: Hagel, hail-storm
credam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cur
cur: warum, wozu
dic
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
contunderit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fugiam
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
funesto
funestare: EN: pollute by murder
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
irascar
irasci: zürnen
leuet
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
longinquis
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
medicis
medica: aus Medien eingeführter Klee, physician, healer
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
minantem
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
momorderit
mordere: beißen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nocuere
nocere: schaden
offendar
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
oleamque
olea: Ölbaum
olere: riechen, riechen, etwas verraten
minus
parvus: klein, gering
properent
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
pulchra
pulcher: schön, hübsch
quaeret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
oleamque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
romae
roma: Rom
sed
sed: sondern, aber
sequar
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
Si
si: wenn, ob, falls
suauiter
suaviter: EN: pleasantly, sweetly
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ualidus
validus: gesund, kräftig, stark
uelim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uentosus
ventosus: windig
ueterno
veternus: alter Schmutz, Schlafsucht
uitis
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitis: Weinrebe
uiuere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum