Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  065

Crines et aurum uestibus inlitum mirata regalisque cultus et comites helene lacaena primusue teucer tela cydonio direxit arcu; non semel ilios uexata; non pugnauit ingens idomeneus sthenelusue solus dicenda musis proelia; non ferox hector uel acer deiphobus grauis excepit ictus pro pudicis coniugibus puerisque primus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo.e am 06.03.2019
Es waren nicht nur Helenas von Sparta goldglänzendes Haar, ihre golddurchwirkten Kleider, ihre königliche Pracht und ihr Gefolge, die alle in Erstaunen versetzten. Teucer war nicht der Erste, der Pfeile von seinem kretischen Bogen schoss. Troja wurde nicht nur einmal belagert. Idomeneus und Sthenelus waren nicht die einzigen mächtigen Krieger, deren Schlachten die Musen besingen. Und Hektor und Deiphobus waren nicht die Ersten, die tapfere Männer waren, die schwere Schläge erduldeten, während sie ihre treuen Ehefrauen und Kinder verteidigten.

von matilda864 am 08.11.2024
Nicht nur Haare und Gold, in Gewänder und königliche Tracht gewoben, und Begleiter der lakonischen Helena, lenkte Teucer zuerst Pfeile von einem kydonischen Bogen; nicht einmal war Ilios beunruhigt; nicht kämpften Idomeneus und Sthenelus allein in Schlachten, würdig, von den Musen besungen zu werden; nicht empfing der wilde Hektor oder der scharfsinnige Deiphobus als Erster schwere Schläge für züchtige Ehefrauen und Kinder.

Analyse der Wortformen

acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
arcu
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
Crines
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cydonio
cydonium: EN: quince wine/juice
cydonius: EN: quince tree
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
direxit
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
et
et: und, auch, und auch
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
helene
he: EN: he
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
idomeneus
idomeneus: Sohn des Deukalion
ilios
ilius: troisch
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inlitum
inlinere: auftreichen, bestreichen
lacaena
lacaena: Lakonierin
mirata
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
musis
musa: Muse (Schutzgöttin der Kunst)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
pudicis
pudicus: schamhaft, modest
puerisque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
que: und
pugnauit
pugnare: kämpfen
regalisque
que: und
regalis: königlich, regal
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
teucer
teucer: ältester König von Troja
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uestibus
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uexata
vexare: quälen, plagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum