Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (3)  ›  110

Iam mari terraque manus potentis medus albanasque timet securis; iam scythae responsa petunt, superbi nuper et indi; iam fides et pax et honor pudorque priscus et neglecta redire virtus audet apparetque beata pleno copia cornu; augur et fulgente decorus arcu phoebus acceptusque nouem camenis, qui salutari leuat arte fessos corporis artus, si palatinas uidet aequus arces, remque romanam latiumque felix alterum in lustrum meliusque semper prorogat aeuum; quaeque auentinum tenet algidumque, quidecim diana preces uirorum curat et uotis puerorum amicas applicat auris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptusque
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aequus
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeuum
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
algidumque
algidus: kalt, kalt, EN: cold
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amicas
amica: Freundin, Geliebte
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
applicat
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
arcu
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, EN: augur, one who interprets behavior of birds
audet
audere: wagen
auentinum
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
beata
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, EN: happiness, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
camenis
camena: EN: Muse; EN: poetry, poem
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
corporis
corpus: Körper, Leib
curat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
decorus
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
fessos
fessus: erschöpft, müde
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fulgente
fulgens: glänzend, glänzend, EN: flashing, gleaming/glittering, resplendent
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
honor
honor: Ehre, Amt
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indi
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latiumque
latius: EN: Latin
leuat
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
lustrum
lustrum: Morast, EN: bog/morass/slough, muddy place, EN: den (usu. pl.) of vice/iniquity, place of debauchery, EN: purifying/cleansing ceremony
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
meliusque
melos: Gesang, EN: song, tune, air, strain, lay, melody
melum: EN: song, tune, air, strain, lay, melody
melus: EN: song, tune, air, strain, lay, melody
medus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
neglecta
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglectus: Vernachlässigung, EN: disregarded, not cared for, neglected, ignored, EN: neglect, EN: disregarded, not cared for, neglected, ignored, EN: neglect
nouem
novare: erneuern
novem: neun
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
palatinas
palatinus: palatinisch, EN: Palatine
pax
pax: Frieden
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
potentis
potens: mächtig, stark, vermögend
preces
prex: Bitte, Gebet
priscus
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
prorogat
prorogare: verlängern
pudorque
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
terraque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
remque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
romanam
romanus: Römer, römisch
salutari
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
securis
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
superbi
superbire: übermütig sein
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terraque
terra: Land, Erde
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uirorum
virum: Schleim, Gift, Virus
virtus
virus: Gift, Schleim
uotis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
meliusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum