Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  109

Roma si uestrum est opus iliaque litus etruscum tenuere turmae, iussa pars mutare lares et urbem sospite cursu, cui per ardentem sine fraude troiam castus aeneas patriae superstes liberum muniuit iter, daturus plura relictis: di, probos mores docili iuuentae, di, senectuti placidae quietem, romulae genti date remque prolemque et decus omne; quaeque uos bobus ueneratur albis clarus anchisae venerisque sanguis, impetret, bellante prior, iacentem lenis in hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.977 am 30.06.2013
Wenn Rom wahrlich euer Werk ist, und die trojanischen Flüchtlinge die etruskische Küste erreichten - jene, die befohlen wurden, eine neue Heimat zu finden, sicher geleitet von dem treuen Aeneas, der die Zerstörung seiner Heimat überlebte und sein Volk unversehrt durch das brennende Troja führte, ihnen Größeres versprechend: Götter, schenkt unserer Jugend guten Charakter und Lernbereitschaft, schenkt unseren Älteren friedlichen Ruhestand und gebt dem römischen Volk Wohlstand, Kinder und alle Ehre. Und möge Augustus, dieser edle Nachkomme von Anchises und Venus, der euch mit weißen Ochsen ehrt, alles erhalten, worum er bittet - er, der im Krieg siegt, aber besiegte Feinde mit Gnade behandelt.

von eileen861 am 11.01.2023
Rom, wenn es euer Werk ist und die Ilischen Scharen das etruskische Ufer hielten, der Teil, der befohlen ward, seine Heimstätten und Stadt mit sicherer Fahrt zu wechseln, für den der keusche Aeneas, Überlebender seiner Heimat, durch das brennende Troja ohne Trug einen freien Weg sicherte sicherte, bestimmt, mehr zu geben denen, die er zurückließ: Götter, gebt ehrbare Sitten der lernbegierigen Jugend, Götter, gebt ruhige Ruhe dem friedlichen Greisenalter, gebt dem römischen Geschlecht Gedeihen und Nachkommen und allen Ruhm; und der, welchen das ruhmreiche Blut des Anchises und der Venus mit weißen Opferstieren verehrt, erlange es, im Kriege überlegen, sanft gegen den gestürzten Feind.

Analyse der Wortformen

aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
albis: EN: Elbe
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, chopped up
ardentem
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
bellante
bellare: Krieg führen
bobus
bobus: EN: ox
castus
castus: rein, gewissenhaft, unschuldig, religiös, keusch
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cursu
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
date
dare: geben
daturus
dare: geben
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
di
di: Gott
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
DI: 501, fünfhunderteins
docili
docilis: gelehrig, teachable, responsive
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etruscum
ruscum: Mäusedorn
ruscus: EN: butcher's broom
et: und, auch, und auch
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
genti
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iliaque
que: und
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
impetret
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuuentae
iuventa: Jugend
lares
lar: der Lar
lenis
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lena: Verführerin, Kupplerin
lenire: lindern
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
litus
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
muniuit
munire: schützen, befestigen, schanzen
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
placidae
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
plura
plus: mehr
prior
prior: früher, vorherig
probos
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
prolemque
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
que: und
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quietem
quies: Erholung, Ruhe
relictis
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
remque
que: und
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
roma
roma: Rom
romulae
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
senectuti
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sospite
sospes: wohlbehalten
superstes
superstes: über jd. stehend, surviving
superstare: oben daraufstehen
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
troiam
troia: Troja
turmae
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
ueneratur
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
uestrum
vester: euer, eure, eures
uos
vos: ihr, euch
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venerisque
que: und
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
venari: jagen
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum