Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  092

Vna de multis face nuptiali digna periurum fuit in parentem splendide mendax et in omne uirgo nobilis aeuom, surge , quae dixit iuueni marito, surge, ne longus tibi somnus, unde non times, detur; socerum et scelestas falle sorores, quae uelut nactae uitulos leaenae singulos eheu lacerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Amygdala am 08.08.2014
Eine unter den vielen, der hochzeitlichen Fackel würdig, ward vortrefflich eidbrüchig dem verlogenen Vater, und (ward) eine berühmte Jungfrau (bis) in alle Ewigkeit: "Steh auf", sprach diese zum jugendlichen Gatten, „steh auf! Warum fürchtest du nicht, dass dir kein langer Schlaf zuteil werde? Entfliehe dem Schwiegervater und den frevlerischen Schwestern; sie reißen (dich), so wie Löwinnen, die vereinzelte Kälber antreffen; oh je!"

Analyse der Wortformen

aeuom
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
detur
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
eheu
eheu: auch, EN: alas! (exclamation of grief/pain/fear)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
face
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz, EN: beech tree
falle
fallere: betrügen, täuschen
face
fax: Fackel, Flamme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuueni
iuvenis: jung, junger Mann
lacerant
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
leaenae
leaena: Löwin, EN: lioness
longus
longus: lang, langwierig
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
mendax
mendax: Lügner, lügnerisch, EN: lying, false
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nactae
nancisci: finden, erlangen, bekommen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuptiali
nuptialis: hochzeitlich, EN: of a wedding or marriage, nuptial
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
periurum
periurus: meineidig, EN: perjured
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scelestas
scelestus: verbrecherisch, EN: infamous, wicked
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
socerum
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
somnus
somnus: Schlaf, EN: sleep
sorores
soror: Schwester
splendide
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
surge
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
times
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uitulos
vitulus: Kalb, EN: calf
Vna
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unde
unde: woher, daher
Vna
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum