Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  089

Nacta locum tempusque per o, tua lumina, dixit quae mea ceperunt, perque hanc, pulcherrime, formam, quae facit, ut supplex tibi sim dea, consule nostris ignibus et socerum, qui pervidet omnia, solem accipe nec durus titanida despice circen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.923 am 10.03.2014
Nachdem sie Ort und Zeit gefunden hatte, durch, o, deine Augen, sagte sie, die meine eingefangen haben, und durch diese, schönste, Gestalt, die bewirkt, dass ich, eine Göttin, dir flehentlich ergeben bin, sorge für unsere Feuer und nimm Sol als Schwiegervater an, der alles sieht, und verstoße nicht hart die Titanin Circe.

von jette961 am 21.10.2016
Da sie den rechten Moment und Ort gefunden hatte, sprach sie: Bei diesen Augen, die mein Herz gefangen haben, und bei deiner wunderschönen Gestalt, die selbst mich, eine Göttin, zwingt, vor dir als Flehende zu knien - bitte sorge für meine Leidenschaft und nimm die Sonne, die alles sieht, als Schwiegervater an. Sei nicht grausam und weise Circe, die Tochter des Titanen, nicht zurück.

Analyse der Wortformen

accipe
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circen
circen: EN: circle
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
dea
dea: Göttin
despice
despicere: verachten, herabblicken
despicus: EN: looking down
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
durus
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
Nacta
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
o
o: EN: Oh!
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pervidet
pervidere: überschauen
pulcherrime
pulcher: schön, hübsch
pulchre: EN: fine, beautifully
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socerum
socer: Schwiegereltern
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tempusque
que: und
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tibi
tibi: dir
tua
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum