Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  080

Quid si prisca redit venus diductosque iugo cogit aeneo, si flaua excutitur chloe reiectaeque patet ianua lydiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeneo
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
diductosque
diducere: auseinanderziehen
excutitur
excutere: abschütteln, herauschütteln
flaua
flavus: blond, gelb
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
prisca
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
diductosque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
si
si: wenn, ob, falls
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum