Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  071

Hic dies anno redeunte festus corticem adstrictum pice dimouebit amphorae fumum bibere institutae consule tullo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno.e am 15.10.2018
An diesem festlichen Tag des neuen Jahres werde ich den Weinkrug öffnen, der versiegelt und im Rauchhaus gelagert war, als Tullus Konsul war.

von robin.826 am 01.02.2018
An diesem festlichen Tag, mit der Wiederkehr des Jahres, wird der mit Pech versiegelte Korken von der Amphore entfernt werden, die darauf wartete, den Rauch des Weins zu trinken, als Tullus Konsul war.

Analyse der Wortformen

adstrictum
adstringere: fest anbinden, festschnüren, an etwas binden
adstrictus: EN: bound (by rules), tied, intent (on)
amphorae
amphora: Weinkrug, Flüssigkeitsmaß, pitcher, two handled earthenware jar
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
bibere
bibere: trinken
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
corticem
cortex: Rinde, Hülle, Kork
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dimouebit
dimovere: auseinanderschieben
festus
festus: festlich, feierlich, joyous
fumum
fumus: Dampf, Rauch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
institutae
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
pice
pix: Pech, tar
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
redeunte
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum