Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  071

Hic dies anno redeunte festus corticem adstrictum pice dimouebit amphorae fumum bibere institutae consule tullo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adstrictum
adstrictus: EN: bound (by rules), tied, EN: busy/preoccupied (with), intent (on)
adstringere: fest anbinden, festschnüren, an etwas binden
amphorae
amphora: Weinkrug, Flüssigkeitsmaß, EN: amphora, pitcher, two handled earthenware jar
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bibere
bibere: trinken
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
corticem
cortex: Rinde, Hülle, Kork, EN: bark
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dimouebit
dimovere: auseinanderschieben
festus
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
fumum
fumus: Dampf, Rauch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
institutae
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
pice
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
pix: Pech, EN: pitch, tar
redeunte
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum