Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  072

Sume, maecenas, cyathos amici sospitis centum et uigilis lucernas perfer in lucem; procul omnis esto clamor et ira.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasia.c am 21.10.2013
Nimm, Maecenas, hundert Becher für den sicheren Freund und trage die wachsamen Lampen bis zum Licht; weit entfernt sei alles Geschrei und Zorn.

von marcus.i am 20.05.2021
Komm, Maecenas, trinke hundert Toasts auf das Wohl unseres Freundes und halte die Lampen bis zum Morgengrauen brennend; lass uns jedes wütende Geschrei weit von hier fernhalten.

Analyse der Wortformen

amici
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cyathos
cyathus: Schöpflöffel, Becher als Trinkgefäß
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
lucernas
lucerna: Lampe, Öllampe, Leuchte, Laterne
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perfer
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
procul
procul: fern, weithin, weit weg
sospitis
sospes: wohlbehalten
sospita: Retterin
Sume
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
uigilis
vigil: Wächter, wachend, munter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum