Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  105

Hic dies uere mihi festus atras eximet curas; ego nec tumultum nec mori per uim metuam tenente caesare terras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amir.m am 10.03.2019
Dieser wahrhaft festliche Tag wird düstere Sorgen von mir nehmen; ich werde weder Unruhe noch Tod durch Gewalt fürchten, während Caesar die Länder hält.

von liana.c am 21.03.2015
Dieser festliche Tag wird mich wahrhaft von meinen düsteren Sorgen befreien; ich werde weder Unruhen noch gewaltsamen Tod fürchten, solange Caesar die Welt beherrscht.

Analyse der Wortformen

atras
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ego
ego: ich
eximet
eximere: wegnehmen, verbrauchen
festus
festus: festlich, feierlich, joyous
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
metuam
metuere: (sich) fürchten
mihi
mihi: mir
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
tenente
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terras
terra: Land, Erde
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum