Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  070

Voueram dulcis epulas et album libero caprum prope funeratus arboris ictu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin934 am 26.08.2018
Ich hatte süße Festmahle und eine weiße Ziege dem Liber gelobt, nachdem ich beinahe durch den Schlag eines Baumes getötet worden war.

von marija.856 am 17.03.2021
Ich versprach Bacchus ein festliches Mahl und einen weißen Bock, nachdem ich beinahe gestorben wäre, als ein Baum mich fast erschlagen hätte.

Analyse der Wortformen

album
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
arboris
arbor: Baum
arboris: Baum
caprum
caper: Ziegenbock, Bock
dulcis
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
et
et: und, auch, und auch
funeratus
funerare: bestatten, bestatten
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
Voueram
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum