Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  051

Atqui sciebat quae sibi barbarus tortor pararet; non aliter tamen dimouit obstantis propinquos et populum reditus morantem quam si clientum longa negotia diiudicata lite relinqueret, tendens venafranos in agros aut lacedaemonium tarentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.p am 30.11.2021
Und doch wusste er, was der barbarische Folterknecht ihm zugedacht hatte; gleichwohl schob er die blockierenden Verwandten und das seinen Rückweg verzögernde Volk nicht anders beiseite, als ob er die langwierigen Angelegenheiten der Mandanten nach beendeter Klage zurückließe und sich den Feldern von Venafra oder dem lakedämonischen Tarent zuwandte.

von johannes.u am 08.06.2014
Dabei war er sich durchaus bewusst, welche Folter der Barbar für ihn bereithielt; dennoch drängte er sich durch die Menge seiner Verwandten, die seinen Weg blockierten, und durch die Menschen, die seine Abreise zu verzögern suchten, so gelassen, als würde er lediglich einige langwierige Rechtsgeschäfte abschließen und dann in die Landschaft von Venafro oder in die friedliche Stadt Taranto in den Urlaub aufbrechen.

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
Atqui
atqui: aber, gleichwohl, allerdings
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
clientum
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
diiudicata
dijudicare: entscheiden, abklären, bereinigen (Konflikt)
dimouit
dimovere: auseinanderschieben
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacedaemonium
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
longa
longus: lang, langwierig
morantem
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstantis
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
pararet
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propinquos
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tarentum
tarentum: Tarent
tendens
tendere: spannen, dehnen
tortor
tortare: EN: torture
tortor: Folterknecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum