Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  033

Vos caesarem altum, militia simul fessas cohortes abdidit oppidis, finire quaerentem labores pierio recreatis antro; uos lene consilium et datis et dato gaudetis, almae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abdidit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
altum
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
antro
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle, EN: cave
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
gaudetis
gaudere: sich freuen
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
datis
dare: geben
dato
datare: EN: be in habit of giving
datis
datum: Geschenk
et
et: und, auch, und auch
fessas
fessus: erschöpft, müde
finire
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
lene
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
oppidis
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
quaerentem
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
recreatis
recreare: wiedererzeugen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum