Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  032

Vtcumque mecum uos eritis, libens insanientem nauita bosphorum temptabo et urentis harenas litoris assyrii uiator, uisam britannos hospitibus feros et laetum equino sanguine concanum, uisam pharetratos gelonos et scythicum inuiolatus amnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.k am 24.04.2020
Solange ihr an meiner Seite seid, werde ich als Seemann gerne den tobenden Bosporus durchqueren und als Wanderer die brennenden Sande der assyrischen Küste durchstreifen. Ich werde die feindseligen Briten und die Concanier, die sich am Pferdeblut erfreuen, besuchen und unbeschadet zu den köchertragenden Geloniern und dem skythischen Fluss gelangen.

von ahmed.958 am 16.06.2017
Solange ihr mit mir sein werdet, werde ich als Segler gerne den tobenden Bosporus durchqueren und als Reisender die brennenden Sande der assyrischen Küste, ich werde die Britannier sehen, wild gegenüber Fremden, und den Concanus, der sich am Pferdeblut erfreut, ich werde die köchertragenden Geloni sehen und, unverletzt, den skythischen Fluss.

Analyse der Wortformen

amnem
amnis: Strom, Fluss
assyrii
assyrius: EN: Assyrian
britannos
britannus: Britannier
concanum
conca: EN: mollusk/murex/oyster/scallop
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
equino
equinus: vom Pferd
eritis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feros
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
gelonos
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celum: EN: chisel, ice, snow
harenas
harena: Sandkörner, Sand
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
insanientem
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
inuiolatus
inviolatus: unverletzt, unhurt
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
nauita
navita: Seemann, Matrose
pharetratos
pharetratus: köchertragend
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
temptabo
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uiator
viator: Wanderer, Pilger
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
uos
vos: ihr, euch
urentis
urere: einäschern, verbrennen
Vtcumque
utcumque: wie nur immer, as far as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum