Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (1)  ›  032

Vtcumque mecum uos eritis, libens insanientem nauita bosphorum temptabo et urentis harenas litoris assyrii uiator, uisam britannos hospitibus feros et laetum equino sanguine concanum, uisam pharetratos gelonos et scythicum inuiolatus amnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amnem
amnis: Strom, Fluss
assyrii
assyrius: EN: Assyrian
britannos
britannus: Britannier
gelonos
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celum: EN: chisel, EN: frost, ice, snow
concanum
conca: EN: mollusk/murex/oyster/scallop
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equino
equinus: vom Pferd, EN: concerning horses
eritis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feros
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
harenas
harena: Sandkörner, Sand
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
insanientem
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
inuiolatus
inviolatus: unverletzt, EN: uninjured, unhurt
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
nauita
navita: Seemann, Matrose
concanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
pharetratos
pharetratus: köchertragend, EN: wearing a quiver
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
temptabo
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
uiator
viator: Wanderer, Pilger, EN: traveler
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
urentis
urere: einäschern, verbrennen
Vtcumque
utcumque: wie nur immer, EN: whatever, as far as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum