Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  112

Iam daedaleo ocior icaro uisam gementis litora bosphori syrtisque gaetulas canorus ales hyperboreosque campos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.f am 10.10.2021
Nun, schneller als der dädalische Ikarus, werde ich, ein melodischer Vogel, die Ufer des seufzenden Bosporus und die gaetulischen Syrten und die hyperboräischen Gefilde schauen.

von fillipp.b am 05.09.2024
Nun, schneller als Ikarus selbst, werde ich wie ein singender Vogel dahinschweben, um die seufzenden Ufer des Bosporus, die kargen Küsten Nordafrikas und die fernen nördlichen Ebenen zu besuchen.

Analyse der Wortformen

ales
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
canorus
canorus: singend, klangreich, harmonious
gementis
gemere: seufzen, stöhnen
cementum: EN: small stones, rubble (for concrete)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
icaro
arare: pflügen, kultivieren
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
ocior
ocis: schnell
ocior: schneller, more speedy/rapid
syrtisque
que: und
syrtis: Syrte;, quicksand
uisam
visere: besuchen, angucken gehen
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum