Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  082

Scandit aeratas uitiosa nauis cura nec turmas equitum relinquit, ocior ceruis et agente nimbos ocior euro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lynn.y am 27.05.2024
Sorgenvolle Gedanken verfolgen dich selbst auf Schiffen auf hoher See und begleiten Kavallerie-Truppen überall, schneller als Hirsche und rascher als sturmbringende Winde aus dem Osten.

von mathias.954 am 18.02.2020
Schädliche Angst erklimmt bronzene Schiffe und verlässt keine Schwadronen von Reitern, schneller als Hirsche und schneller als der Ostwind, der Gewitterwolken treibt.

Analyse der Wortformen

aeratas
aeratus: EN: covered/decorated with/made of brass/bronze
agente
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ceruis
cerva: Hirschkuh, hind
cervos: EN: stag/deer
cervus: Hirsch
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
euro
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimbos
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
ocior
ocior: schneller, more speedy/rapid
ocis: schnell
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
Scandit
scandere: hinaufsteigen
turmas
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
uitiosa
vitiosus: fehlerhaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum