Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  065

Quid quisque uitet, nunquam homini satis cautum est in horas: nauita bosphorum poenus perhorrescit neque ultra caeca timet aliunde fata, miles sagittas et celerem fugam parthi, catenas parthus et italum robur; sed inprouisa leti uis rapuit rapietque gentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon9996 am 06.06.2015
Niemand kann je vorsichtig genug sein, welche Gefahren er von einem Moment zum nächsten meiden soll: Der phönizische Seemann fürchtet die Bosporusstraße, aber sorgt sich um keine anderen verborgenen Gefahren anderswo, der Soldat fürchtet parthische Pfeile und deren schnelle Flucht, der Parther fürchtet Ketten und römische Macht; aber die unerwartete Gewalt des Todes hat alle Völker hinweggerafft und wird sie weiterhin hinwegraffen.

von leo.j am 16.09.2023
Was jeder meiden mag, nie ist es dem Menschen genügend bewacht von Stunde zu Stunde: Der phönizische Seemann fürchtet den Bosporus und bangt nicht über blinde Schicksale von anderswo, der Soldat die Pfeile und schnelle Flucht des Parthers, der Parther die Ketten und italische Stärke; aber unvorhergesehene Gewalt des Todes hat Völker geraubt und wird sie rauben.

Analyse der Wortformen

aliunde
aliunde: anderswoher, from elsewhere/a different source/cause/material
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
catenas
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fugam
fuga: Flucht
homini
homo: Mann, Mensch, Person
horas
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inprouisa
inprovisus: EN: unforeseen/unexpected
italum
italus: italienisch, von Italien, Italiener
leti
letum: Tod
miles
miles: Soldat, Krieger
nauita
navita: Seemann, Matrose
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nunquam
nunquam: nie, niemals
parthi
parthus: EN: Parthian
perhorrescit
perhorrescere: erschauern
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
rapietque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapuit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uitet
vitare: vermeiden, meiden
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum