Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  251

Absit invidia verbo et civilia bella sileant: nunquam ab equite hoste, nunquam a pedite, nunquam aperta acie, nunquam aequis, utique nunquam nostris locis laboravimus: equitem, sagittas, saltus impeditos, avia commeatibus loca gravis armis miles timere potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bruno.934 am 07.03.2019
Möge Missgunst vom Wort fern sein und mögen Bürgerkriege schweigen: Niemals haben wir gegen feindliche Kavallerie gekämpft, niemals gegen Infanterie, niemals in offener Schlachtordnung, niemals unter gleichen Umständen und ganz sicher niemals in unseren eigenen Gebieten: Ein schwer bewaffneter Soldat kann Kavallerie, Pfeile, undurchdringliche Wälder, für Nachschub schwer zugängliche Orte fürchten.

von matti.8835 am 27.05.2018
Ich möchte dies ohne Beleidigung zu verursachen sagen, und die Bürgerkriege beiseitelassend: Wir hatten nie Schwierigkeiten mit feindlicher Kavallerie, Infanterie, offenen Schlachten, fairen Kämpfen oder gar Kämpfen auf eigenem Boden. Was ein schwer bewaffneter Soldat fürchten muss, sind Kavallerie, Pfeile, dichte Wälder und Orte, wo es schwer ist, Nachschub durchzubringen.

Analyse der Wortformen

Absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
et
et: und, auch, und auch
civilia
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
sileant
silere: schweigen, ruhig sein
nunquam
nunquam: nie, niemals
ab
ab: von, durch, mit
equite
eques: Reiter, Ritter
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
nunquam
nunquam: nie, niemals
a
a: von, durch, Ah!
pedite
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
nunquam
nunquam: nie, niemals
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
nunquam
nunquam: nie, niemals
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
utique
utique: und wie, by all means
nunquam
nunquam: nie, niemals
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
laboravimus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
equitem
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
impeditos
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
miles
miles: Soldat, Krieger
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum