Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  168

Impios parrae recinentis omen ducat et praegnans canis aut ab agro raua decurrens lupa lanuuino fetaque uolpes; umpat et serpens iter institutum, r si per obliquom similis sagittae terruit mannos: ego cui timebo prouidus auspex, antequam stantis repetat paludes imbrium diuina auis inminentum, oscinem coruum prece suscitabo solis ab ortu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christopher.t am 12.02.2015
Es führe das Omen der schreienden Eule und der trächtigen Hündin die Gottlosen, oder der fahle Wolf, der vom Lanuvischen Feld herabläuft, und der brütende Fuchs; und die Schlange unterbreche den begonnenen Weg, wenn sie seitwärts wie ein Pfeil die Ponys erschreckt hat: Ich, als vorausschauender Augur, für den ich bangen werde, bevor der prophetische Vogel der drohenden Regen wieder die stehenden Sümpfe aufsucht, werde ich durch Gebet den prophetischen Raben vom Sonnenaufgang her erwecken.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
auis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
auspex
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auis
avus: Großvater
canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
coruum
corvus: Rabe
decurrens
decurrere: herablaufen
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
ducat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
fetaque
fetare: EN: breed/spawn
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
imbrium
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
inminentum
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
Impios
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lupa
lupa: Wölfin, öffentliche Dirne
mannos
mannus: gallisches Pony
obliquom
obliquus: schief, seitlich, schräg
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
oscinem
oscen: Weissagevogel
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
per
per: durch, hindurch, aus
praegnans
praegnans: schwanger, pregnant
prece
prex: Bitte, Gebet
prouidus
providus: vorhersehend, vorhersehend, vorsichtig
fetaque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raua
ravus: graugelb, tawny
recinentis
recinere: widerhallen
repetat
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sagittae
sagitta: Pfeil
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stantis
stare: stehen, stillstehen
suscitabo
suscitare: emportreiben
terruit
terrere: erschrecken
timebo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uolpes
volpes: EN: fox

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum