Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (4)  ›  168

Impios parrae recinentis omen ducat et praegnans canis aut ab agro raua decurrens lupa lanuuino fetaque uolpes; umpat et serpens iter institutum, r si per obliquom similis sagittae terruit mannos: ego cui timebo prouidus auspex, antequam stantis repetat paludes imbrium diuina auis inminentum, oscinem coruum prece suscitabo solis ab ortu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
auis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
auspex
auspex: Vogelschauer, Anführer, EN: diviner by birds, augur
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auis
avus: Großvater
canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
coruum
corvus: Rabe, EN: raven, EN: military engine
decurrens
decurrere: herablaufen
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
ducat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
fetaque
fetare: EN: breed/spawn
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
imbrium
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
inminentum
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
Impios
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lupa
lupa: Wölfin, öffentliche Dirne, EN: she-wolf
mannos
mannus: gallisches Pony, EN: pony
obliquom
obliquus: schief, seitlich, schräg
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, EN: omen, sign
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
oscinem
oscen: Weissagevogel, EN: bird which gives omens by its cry
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
per
per: durch, hindurch, aus
praegnans
praegnans: schwanger, EN: with child, pregnant
prece
prex: Bitte, Gebet
prouidus
providus: vorhersehend, vorhersehend, vorsichtig, EN: prophetic
fetaque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raua
ravus: graugelb, EN: grayish, tawny
recinentis
recinere: widerhallen
repetat
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sagittae
sagitta: Pfeil
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stantis
stare: stehen, stillstehen
suscitabo
suscitare: emportreiben
terruit
terrere: erschrecken
timebo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uolpes
volpes: EN: fox

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum