Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  237

Et in agro placentino viam propter natus vitulus, cui caput in crure esset; secutaque haruspicum interpretatio, parari rerum humanarum aliud caput, sed non fore validum neque occultum, quin in utero repressum aut iter iuxta editum sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie939 am 21.05.2016
In der Region von Placentia wurde ein Kalb neben einer Straße geboren, dessen Kopf an seinem Bein befestigt war. Die etruskischen Wahrsager deuteten dies als Zeichen, dass ein neuer Anführer auftreten würde, der jedoch schwach und auffällig sein würde, genauso wie der Kopf des Kalbes im Mutterleib eingeschränkt oder neben der Straße geboren worden war.

von nikolas.n am 20.07.2016
Und im Gebiet von Placentia nahe einer Straße wurde ein Kalb geboren, dessen Kopf an seinem Bein war; und es folgte die Deutung der Haruspices, dass ein anderes Haupt menschlicher Angelegenheiten vorbereitet werde, aber es werde nicht stark noch verborgen sein, da es im Mutterleib unterdrückt oder neben dem Weg hervorgebracht worden sei.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
placentino
placenta: Kuchen
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
vitulus
vitulus: Kalb
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
crure
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
secutaque
que: und
seci: unterstützen, folgen
haruspicum
haruspex: Opferschauer, diviner
interpretatio
interpretatio: Erklärung, Auslegung
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
aliud
alius: der eine, ein anderer
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
validum
validus: gesund, kräftig, stark
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
occultum
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
quin
quin: dass, warum nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
utero
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
repressum
reprimere: zurückdrangen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum