Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  236

Fine anni vulgantur prodigia imminentium malorum nuntia: vis fulgurum non alias crebrior, et sidus cometes, sanguine inlustri semper neroni expiatum; bicipites hominum aliorumve animalium partus abiecti in publicum aut in sacrificiis, quibus gravidas hostias immolare mos est, reperti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena.842 am 18.02.2024
Am Ende des Jahres verbreiteten sich Vorzeichen, Boten bevorstehender Übel: Die Kraft der Blitze häufiger als zu anderen Zeiten, und ein Kometenstern, der von Nero stets mit edlem Blut gesühnt wurde; zweiköpfige Nachkommen von Menschen und anderen Tieren, die öffentlich ausgesetzt oder in Opferzeremonien entdeckt wurden, bei denen es Brauch ist, trächtige Opfer zu schlachten.

von marla.825 am 01.05.2017
Als das Jahr seinem Ende entgegenging, erschienen verschiedene Vorzeichen, die vor kommenden Katastrophen warnten: Blitze schlugen häufiger ein als je zuvor, ein Komet zeigte sich (den Nero stets durch Hinrichtungen von Adligen abzuwenden suchte), und zweihäuptige Neugeborene, sowohl menschlich als auch tierisch, wurden an öffentlichen Orten ausgesetzt oder während Opferzeremonien entdeckt, bei denen traditionell trächtige Tiere geopfert wurden.

Analyse der Wortformen

abiecti
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
animalium
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bicipites
biceps: zweiköpfig
cometes
cometes: Haarstern, Komet
crebrior
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiatum
expiare: durch Sühne reinigen
Fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fulgurum
fulgur: Blitz, Glanz, Helligkeit
gravidas
gravida: trächtig
gravidare: EN: impregnate, make pregnant
gravidus: schwanger, trächtig, heavy with child
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostias
hostia: Opfertier
hostire: vergelten, vergelten
imminentium
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
immolare
immolare: opfern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlustri
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
neroni
nero: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntia
nuntia: Botin
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
partus
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reperti
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
sacrificiis
sacrificium: Opfer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
semper
semper: immer, stets
sidus
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vulgantur
vulgare: öffentlich machen, verbreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum