Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  117

Quanto quisque sibi plura negauerit, ab dis plura feret; nil cupientium nudus castra peto et transfuga diuitum partis linquere gestio, contemptae dominus splendidior rei, quam si quicquid arat inpiger apulus occultare meis dicerer horreis, magnas inter opes inops.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrat.w am 25.06.2017
Je mehr Menschen verzichten, desto mehr werden ihnen die Götter im Gegenzug geben. Ich wähle, mich den Reihen derer anzuschließen, die nichts begehren, und verlasse gerne die Seite der Wohlhabenden. Ich ziehe es vor, stolzer Besitzer von Wenigem zu sein, als bekannt zu sein für das Horten all dessen, was fleißige Bauern in Apulien anbauen können - reich an Besitz, aber geistig arm.

von linnea.916 am 03.01.2021
Je mehr ein Mensch sich selbst verweigert, desto mehr wird er von den Göttern empfangen; nackt suche ich das Lager derer, die nichts begehren, und wie ein Überläufer sehne ich mich danach, die Gebiete der Reichen zu verlassen, als Herr herrlicher über verachtetes Gut, als wenn man von mir sagen würde, ich verberge, was der fleißige Apuler in meinen Scheunen anbaut, arm inmitten großer Reichtümer.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
apulus
apes: Biene
arat
arare: pflügen, kultivieren
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
contemptae
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
cupientium
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
dicerer
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
diuitum
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
feret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gestio
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
horreis
horreum: Vorratskammer, Speicher
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inpiger
impiger: unverdrossen, energetic
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
linquere
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
meis
meere: urinieren
meus: mein
negauerit
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
occultare
occultare: verbergen, verstecken
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plura
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quicquid
quicquid: alles was
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
splendidior
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
transfuga
transfuga: Überläufer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum