Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  049

Auream quisquis mediocritatem diligit, tutus caret obsoleti sordibus tecti, caret inuidenda sobrius aula.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey838 am 10.08.2018
Wer die goldene Mitte liebt, der bleibt sicher frei von der Schmach eines verfallenen Daches, mäßig bleibt er fern von beneidenswertem Prunk.

von sebastian.f am 29.10.2022
Wer die Mäßigung schätzt, bleibt sicher vor dem Schmutz eines verfallenden Hauses und bleibt zufrieden, ohne in einem Prachtbau zu leben, den andere beneiden könnten.

Analyse der Wortformen

aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
Auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
caret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
diligit
diligere: lieben, hochachten, achten
inuidenda
invidendus: beneidenswert, arousing envy/jealousy
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
mediocritatem
mediocritas: Mittelmäßigkeit, Mittelmaß
obsoleti
obsolescere: sich abnutzen
obsoletus: abgenutzt, dilapidated
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
sobrius
sobrius: nüchtern
sordibus
sordes: Schmutz, dirt, uncleanness, squalor
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum