Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  021

Diuesne prisco natus ab inacho nil interest an pauper et infima de gente sub diuo moreris, uictima nil miserantis orci; omnes eodem cogimur, omnium uersatur urna serius ocius sors exitura et nos in aeternum exilium impositura cumbae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.n am 12.02.2023
Ob reich und von uralten Königen abstammend, oder arm und aus der niedrigsten Gesellschaftsschicht, sterbend unter freiem Himmel - es macht keinen Unterschied, denn der Tod zeigt niemandem Gnade. Wir alle gehen demselben Ort entgegen; das Schicksal aller wird in der Urne geschüttelt, und früher oder später wird unser Los heraufkommen und uns auf das Boot des ewigen Exils schicken.

von svea8834 am 05.04.2019
Ob reich und geboren vom alten Inachus, ob arm und von niedrigster Herkunft, du magst unter freiem Himmel sterben, es macht keinen Unterschied, als Opfer des mitleidlosen Orcus; alle werden zum gleichen Ort getrieben, bei allen Menschen wird die Urne geschüttelt, früher oder später wird das Los herausgeworfen, das uns auf das Boot ins ewige Exil setzt.

Analyse der Wortformen

prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
ab
ab: von, durch, mit
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
an
an: etwa, ob, oder
pauper
pauper: arm, bedürftig
et
et: und, auch, und auch
infima
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimare: EN: bring down to the lowest level
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
de
de: über, von ... herab, von
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sub
sub: unter, am Fuße von
diuo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
moreris
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mori: sterben
uictima
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
miserantis
miserare: bedauern
orci
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
eodem
eodem: ebendahin
cogimur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
uersatur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
urna
urna: Wasserkrug, Urne, Krug
serius
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, at a late hour, tardily
serus: spät, später, zu spät
ocius
ocior: schneller, more speedy/rapid
ocis: schnell
sors
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
exitura
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
et
et: und, auch, und auch
nos
nos: wir, uns
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
exilium
exilis: dünn, mager
exilium: Exil, Verbannung
impositura
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
cumbae
cumba: Kahn, small boat

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum