Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  091

Ecce furit te reperire atrox tydides melior patre, quem tu, ceruus uti uallis in altera uisum parte lupum graminis inmemor, sublimi fugies mollis anhelitu, non hoc pollicitus tuae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yan.963 am 17.07.2020
Sieh! Der wilde Tydides, besser als sein Vater, tobt dich zu finden, den du, wie ein ein Reh, das einen Wolf auf der anderen Seite des Tales erblickt, des Grases vergessend, sanft mit hohem Atem fliehen wirst, ohne dies deiner Geliebten versprochen zu haben.

von dominik864 am 10.09.2020
Sieh her! Der wilde Krieger Diomedes, mächtiger als sein Vater, ist wütend, dich zu finden, und du wirst vor ihm fliehen wie ein Hirsch, der einen Wolf im Tal erspäht - ganz vergessend das Grasen, keuchend vor Angst - obwohl dies nicht das ist, was du deiner Liebe versprochen hast.

Analyse der Wortformen

altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
anhelitu
anhelitus: Hauch, Keuchen, puffing, gasping, shortness of breath
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
ceruus
cervus: Hirsch
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
fugies
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
furit
furere: rasen, wüten, wütend sein
graminis
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmemor
inmemor: EN: forgetful (by nature)
lupum
lupus: Wolf
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
mollis
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patre
pater: Vater
pollicitus
polliceri: versprechen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reperire
reperire: finden, wiederfinden
sublimi
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
te
te: dich
tu
tu: du
tuae
tuus: dein
uallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum