Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (2)  ›  076

Non, si me satis audias, speres perpetuum dulcia barbare laedentem oscula, quae venus quinta parte sui nectaris imbuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

audias
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
barbare
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
dulcia
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
imbuit
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
laedentem
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
nectaris
nectar: Nektar (Flüssigkeit), Nektar (Götternahrung in der griechischen Mythologie)
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
Non
non: nicht, nein, keineswegs
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinta
quinque: fünf, EN: five
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
speres
sperare: hoffen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum