Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  040

Teucer salamina patremque cum fugeret, tamen uda lyaeo tempora populea fertur uinxisse corona, sic tristis affatus amicos: quo nos cumque feret melior fortuna parente, ibimus, o socii comitesque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.d am 18.06.2021
Teucer, als er aus Salamis und von seinem Vater floh, soll dennoch seine mit Lyaeus benetzten Schläfen mit einem Pappelkranz gebunden haben und so zu seinen traurigen Gefährten gesprochen haben: Wohin uns das Schicksal, besser als ein Elternteil, tragen wird, dahin werden wir gehen, o Gefährten und Kameraden.

von marta9964 am 05.05.2014
Als Teucer gezwungen war, aus seiner Heimat Salamis und von seinem Vater zu fliehen, soll er sein weingetränktes Haupt mit einem Pappelkranz gekrönt haben und sprach diese Worte zu seinen niedergeschlagenen Gefährten: Meine Freunde und Begleiter, wohin uns das Schicksal auch führen wird, es wird besser sein als bei meinem Vater zu bleiben, also lasst uns gehen.

Analyse der Wortformen

affatus
affari: ansprechen, anreden
affatus: Anrede, speech, converse with
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
comitesque
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
que: und
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
feret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fugeret
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
ibimus
ire: laufen, gehen, schreiten
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
nos
nos: wir, uns
o
o: EN: Oh!
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patremque
pater: Vater
patrare: vollbringen
que: und
populea
populeus: Pappel
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
salamina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
salum: unruhiger Seegang, Reede, high sea, main, deep, ocean
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Teucer
teucer: ältester König von Troja
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
uda
udus: feucht
uinxisse
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum