Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  165

Premant calena falce quibus dedit fortuna uitem, diues et aureis mercator exsiccet culillis uina syra reparata merce, dis carus ipsis, quippe ter et quater anno reuisens aequor atlanticum inpune: me pascust oliuae, me cichorea leuesque maluae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils852 am 08.10.2021
Mögen jene mit der Calenischen Sichel die Rebe bearbeiten, welchen Fortuna den Weinstock gegeben hat, und der reiche Kaufmann möge aus goldenen Bechern Weine trocknen, die im Austausch gegen syrische Waren erworben wurden, den Göttern selbst teuer, da er drei- und viermal jährlich das Atlantische Meer ungestraft durchquert: mich ernähren Oliven, mich Zichorie und leichte Malven.

Analyse der Wortformen

Premant
premere: drücken, bedrängen, drängen
falce
falx: Sense, Sichel
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
uitem
vitare: vermeiden, meiden
vitis: Weinrebe
diues
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
aureis
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
mercator
mercari: Handel treiben, handeln
mercator: Kaufmann, Händler
exsiccet
exsiccare: austrocknen
culillis
culilla: Pokal
culillus: EN: drinking vessel/beaker/goblet or its contents
uina
vinum: Wein
syra
syrus: EN: Syrian, of Syria, native of Syria
reparata
reparare: wiedererwerben
merce
mergere: versenken, eintauchen
mergus: Taucher, Wasservogel
merx: Ware
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
carus
karus: lieb, teuer, wertvoll
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quippe
quippe: freilich
ter
ter: drei Mal
tres: drei
et
et: und, auch, und auch
quater
quater: viermal
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
reuisens
revisere: nach etwas wieder sehen
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
atlanticum
atlas: EN: atlas (of geography)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
inpune
inpune: EN: with impunity
inpunis: EN: unpunished
me
me: mich
oliuae
oliva: Olive, Ölbaum
me
me: mich
cichorea
cichoreum: EN: chicory (Cichorium intybus), succory, endive
leuesque
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
que: und
maluae
malva: Malve

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum