Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  161

Feruidus tecum puer et solutis gratiae zonis properentque nymphae et parum comis sine te iuuentas mercuriusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

comis
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
zonis
zona: Gürtel, EN: zone, EN: celestial zone
conus: Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde, EN: cone, conical figure/shape
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
et
et: und, auch, und auch
Feruidus
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
iuuentas
iuventa: Jugend
juventas: Göttin der Jugend; EN: youth
mercuriusque
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
properentque
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
properentque
que: und
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solutis
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum