Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  152

At tu, nauta, uagae ne parce malignus harenae ossibus et capiti inhumato particulam dare: sic, quodcumque minabitur eurus fluctibus hesperiis, venusinae plectantur siluae te sospite multaque merces, unde potest, tibi defluat aequo ab ioue neptunoque sacri custode tarenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja917 am 09.09.2014
Doch du, Seemann, sei nicht hartherzig - spare etwas treibenden Sand, um diese unbestatteten Knochen und diesen Kopf zu bedecken. Wenn du dies tust, möge, wann immer der Ostwind die westlichen Gewässer bedroht, der Wald von Venusia den Schlag empfangen, während du sicher segelst, und möge reichlicher Wohlstand dir von dem gütigen Jupiter und Neptun, dem Beschützer des heiligen Taranto, zufließen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
At
at: aber, dagegen, andererseits
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
custode
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dare
dare: geben
defluat
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
et
et: und, auch, und auch
eurus
eurus: Südostwind
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
harenae
harena: Sandkörner, Sand
hesperiis
hesperia: Abendland, the western land
hesperius: EN: western
venusinae
ina: EN: fiber
inhumato
inhumatus: unbeerdigt
ioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
malignus
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig
merces
mergere: versenken, eintauchen
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
merx: Ware
minabitur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nauta
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neptunoque
neptunus: Neptun, Neptun
ne
nere: spinnen
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
particulam
particula: Teilchen, little bit, particle, atom
plectantur
plectere: schlagen, stoßen, flechten, binden
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
multaque
que: und
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siluae
silva: Wald
sospite
sospes: wohlbehalten
uagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
venusinae
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum