Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  152

At tu, nauta, uagae ne parce malignus harenae ossibus et capiti inhumato particulam dare: sic, quodcumque minabitur eurus fluctibus hesperiis, venusinae plectantur siluae te sospite multaque merces, unde potest, tibi defluat aequo ab ioue neptunoque sacri custode tarenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
At
at: aber, dagegen, andererseits
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
custode
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dare
dare: geben
defluat
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
et
et: und, auch, und auch
eurus
eurus: Südostwind, EN: east (or south east) wind
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
harenae
harena: Sandkörner, Sand
hesperiis
hesperia: Abendland, EN: Italy, the western land
hesperius: EN: western
venusinae
ina: EN: fiber
inhumato
inhumatus: unbeerdigt, EN: unburied
ioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
malignus
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig, EN: spiteful
merces
mergere: versenken, eintauchen
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
merx: Ware
minabitur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nauta
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neptunoque
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
ne
nere: spinnen
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
particulam
particula: Teilchen, EN: small part, little bit, particle, atom
plectantur
plectere: schlagen, stoßen, flechten, binden
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
multaque
que: und
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siluae
silva: Wald
sospite
sospes: wohlbehalten, EN: safe and sound
uagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
venusinae
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum