Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  015

Tandem uenias precamur, nube candentis umeros amictus, augur apollo, siue tu mauis, erycina ridens, quam iocus circumuolat et cupido, siue neglectum genus et nepotes respicis, auctor, heu nimis longo satiate ludo, quem iuuat clamor galeaeque leues, acer et mauri peditis cruentum uoltus in hostem, siue mutata iuuenem figura ales in terris imitaris, almae filius maiae, patiens uocari caesaris ultor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay.w am 20.07.2018
Endlich mögest du kommen, wir flehen, mit leuchtenden Schultern in Wolken gehüllt, Augur Apollo, oder wenn du willst, die lächelnde Erycina, um die Iocus und Cupido kreisen, oder wenn du auf dein vernachlässigtes Geschlecht und Nachkommen blickst, Urheber, ach zu lange vom Spiel gesättigt, den der Schlachtruf und leichte Helme erfreuen, und das wilde Antlitz des maurischen Fußsoldaten gegen den blutigen Feind, oder wenn du in verwandelter Gestalt als geflügelter Jüngling auf Erden wandelst, Sohn der nährenden Maia, bereit, Caesars Rächer genannt zu werden.

von nelio9959 am 22.09.2020
Wir flehen: Komm endlich! Ob du kommst als Apollo der Prophet, deine hellen Schultern in Wolken gehüllt; oder als Venus, die lächelnde Göttin, umgeben von Scherz und Verlangen; oder als Mars, der über dein vergessenes Volk und dessen Kinder wacht, du, der du dieses viel zu lange Kriegsspiel satt hast, dich ergötzend an Schlachtrufen und glänzenden Helmen und dem wilden Antlitz maurischer Krieger, die ihre blutgetränkten Feinde stürmen; oder als Merkur, Sohn der milden Maia, der auf Erden die Gestalt eines jungen Mannes annimmt und die Rolle des Rächers Caesars übernimmt.

Analyse der Wortformen

acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
amictus
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, mantle
apollo
apollo: EN: Apollo
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
candentis
candens: EN: shining/bright/clear (light)
candere: glänzend weiß sein
circumuolat
circumvolare: umfliegen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
et
et: und, auch, und auch
figura
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
galeaeque
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
equus: Pferd, Gespann
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imitaris
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iocus
iocus: Spaß, Scherz
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
leues
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
longo
longus: lang, langwierig
ludo
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
maiae
maius: Mai
mauis
mavis: lieber wollen, vorziehen
mauri
maurus: EN: Moor
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
neglectum
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglectus: Vernachlässigung, not cared for, neglected, ignored, not cared for, neglected, ignored
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
peditis
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
precamur
precari: bitten, beten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respicis
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
ridens
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
satiate
satiare: stillen, sättigen
satias: EN: sufficiency, abundance
siue
sive: oder wenn ...
Tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terris
terra: Land, Erde
tu
tu: du
uenias
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
ultor
ultor: Rächer, revenger
umeros
umerus: Schulter, Oberarm
uocari
vocare: rufen, nennen
uoltus
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum