Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  117

Integer uitae scelerisque purus non eget mauris iaculis neque arcu nec uenenatis grauida sagittis, fusce, pharetra, siue per syrtis iter aestuosas siue facturus per inhospitalem caucasum uel quae loca fabulosus lambit hydaspes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.821 am 08.05.2021
Der in seinem Leben Aufrechte und frei von Bosheit braucht keine maurischen Speere noch Bogen noch Köcher schwer von giftigen Pfeilen, Fuscus, mag er seine Reise durch die stürmischen Syrten oder durch den unwirtlichen Kaukasus oder durch jene Orte machen, die der sagenhafte Hydaspes umspült.

von ciara.837 am 20.02.2023
Wer ein ehrliches und reines Leben führt, der braucht keine Waffen - weder maurische Speere, Bögen noch Köcher voller vergifteter Pfeile, mein Freund Fuscus - mag er nun druch die stürmische nordafrikanische Wüste, die rauen Kaukasus-Berge oder entlang des sagenhaften Hydaspes-Flusses reisen.

Analyse der Wortformen

aestuosas
aestuosus: glühend, hitzig, schwül, leidenschaftlich, ungestüm, aufgeregt
arcu
arcus: Bogen, Pfeilbogen, Arkade, Triumphbogen, Regenbogen, Wölbung
eget
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, entbehren, frei sein von, nicht haben
fabulosus
fabulosus: sagenhaft, fabelhaft, legendenhaft, märchenhaft, voller Geschichten
facturus
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
fusce
fuscus: dunkel, braun, düster, finster, schwärzlich, gebräunt
grauida
gravidus: schwanger, trächtig, voll, beladen, beschwert
gravida: schwanger, trächtig, schwer, beladen, schwangere Frau
gravidare: schwängern, befruchten, trächtig machen
iaculis
iaculum: Wurfspieß, Speer, Wurfgeschoss, Pfeil, Bolzen
iaculus: zum Werfen geeignet, geworfen, schleudernd, Wurfspieß, Speer, Geschoss
inhospitalem
inhospitalis: ungastlich, unfreundlich, gastfeindlich, abweisend
integer
integer: unversehrt, vollständig, ganz, unbeschädigt, rein, lauter, ehrlich, unbestechlich, frisch, kräftig, unverbraucht, integrer Mann, Ehrenmann
iter
iter: Reise, Weg, Marsch, Gang, Fahrt
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
lambit
lambere: lecken, belecken, umspielen, benetzen, liebkosen
loca
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
locare: stellen, setzen, legen, aufstellen, hinstellen, platzieren, vermieten, verpachten, einen Vertrag abschließen
mauris
maurus: Maure, Bewohner Mauretaniens, maurisch, mauretanisch, dunkelhäutig
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
pharetra
pharetra: Köcher, Pfeilköcher
purus
purus: rein, sauber, unbefleckt, fleckenlos, keusch, unschuldig, klar, hell, wolkenlos, unvermischt, unverfälscht, rein, sauber, keusch, klar
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
sagittis
sagitta: Pfeil
scelerisque
que: und, auch, sogar
scelus: Verbrechen, Frevel, Untat, Schuld, Schandtat, Bosheit
siue
sive: oder wenn, oder ob, entweder
sive: oder wenn, oder ob, entweder
syrtis
syrtis: Syrte (Sandbank vor der Küste Nordafrikas), Sandbank, Untiefe, Treibsand
uel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
uenenatis
venenatus: vergiftet, giftig, mit Gift versehen
venenare: vergiften, mit Gift versehen, Gift beimischen
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang, Dasein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum