Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  158

Et uocet oro; nec drances potius, siue est haec ira deorum, morte luat, siue est uirtus et gloria, tollat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luna874 am 19.02.2019
Er möge mich herausfordern, ich flehe; und nicht Drances stattdessen - wenn dies göttliche Strafe ist, möge er dafür sterben, und wenn es Ehre und Ruhm bringt, möge er es für sich beanspruchen.

von aras.m am 10.07.2019
Und er rufe, ich flehe; noch lieber soll Drances, sei es der Zorn der Götter, mit dem Tod büßen, oder sei es Tugend und Ruhm, dies tragen.

Analyse der Wortformen

deorum
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
luat
luere: beschmieren
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
siue
sive: oder wenn ...
tollat
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
uocet
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum