Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  114

Siue illum ira, quo non debebit, inpellet, siue ambitionis calor abducet a tutis, in nullum malum uires a sumere ipsas patiar nec conmittam, ut possit quandoque dicere: ille amando me occidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela975 am 25.01.2018
Ob ihn Zorn dorthin treiben wird, wohin er nicht sollte, oder die Glut der Ehrsucht ihn von sicheren Wegen wegführt, ich werde nicht zulassen, dass diese Kräfte selbst für irgendetwas Böses eingesetzt werden, noch werde ich es zulassen, dass er jemals sagen kann: Dieser Mensch hat mich durch seine Liebe getötet.

Analyse der Wortformen

Siue
sive: oder wenn ...
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
inpellet
inpellere: EN: drive/persuade/impel
siue
sive: oder wenn ...
ambitionis
ambitio: Ehrgeiz, Bewerbung, Parteilichkeit
ambitionis: Ehrgeiz
calor
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
abducet
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
tutis
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
conmittam
conmittere: EN: bring together, unite/join, connect/attach, set against
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
amando
amandare: EN: send away, dismiss, banish
amando: verweisen, wegweisen
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
me
me: mich
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum