Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (3)  ›  118

Namque me silua lupus in sabina, dum meam canto lalagem et ultra terminum curis uagor expeditis, fugit inermem, quale portentum neque militaris daunias latis alit aesculetis nec iubae tellus generat, leonum arida nutrix.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aesculetis
aesculetum: Eichenwald, EN: forest of durmast or Hungarian or Italian oak
alit
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
arida
arida: dürr, EN: dry land
aridum: dürr, EN: dry land
aridus: trocken, lechzend, dürr, EN: dry, arid, parched
canto
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantare: singen
canto: dichten, singen, dichten, EN: canton
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
generat
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
curis
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze, EN: spear
daunias
dare: geben
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
latis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermem
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
iubae
iuba: Mähne, EN: mane of a horse
latis
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
leonum
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
lupus
lupus: Wolf
meam
meus: mein
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nutrix
nutrix: Ernährerin, Amme, EN: nurse
portentum
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, EN: omen, portent
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
sabina
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
silua
silva: Wald
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terminum
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
uagor
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
daunias
unire: EN: unite, combine into one

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum