Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  020

Hic iuuenem agresti sublimem stramine ponunt: qualem uirgineo demessum pollice florem seu mollis uiolae seu languentis hyacinthi, cui neque fulgor adhuc nec dum sua forma recessit, non iam mater alit tellus uirisque ministrat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christine918 am 02.06.2021
Hier legen sie den Jüngling erhöht auf ländliches Stroh: gleich einer Blume, gepflückt von einer Jungfrau, sei es die sanfte Veilchenblüte oder die schlaffe Hyazinthe, der weder Glanz noch ihre Schönheit entschwunden sind, nährt nicht mehr die Mutter Erde und spendet Kraft.

von henri.979 am 08.09.2021
Hier legen sie den Jüngling hoch auf ein Lager wilder Gräser: gleich einer Blume - sei es eine zarte Veilchen oder eine welke Hyazinthe - frisch gepflückt von einer Mädchenhand, deren Leuchten und Schönheit noch nicht verblasst sind, obwohl die Mutter Erde sie nicht mehr nährt noch ihr Kraft gibt.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
agresti
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
alit
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
demessum
demetere: amhauen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
florem
flos: Blume, Blüte, blossom
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fulgor
fulgor: Glanz, das Blitzen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hyacinthi
hyacinthus: Hyazinthe
hyacinthos: EN: iris
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
languentis
languere: abgespannt
mater
mater: Mutter
ministrat
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
mollis
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pollice
pollex: Daumen
ponunt
ponere: setzen, legen, stellen
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
recessit
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
stramine
stramen: Stroh, Stroh, etc, litter
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sublimem
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimare: hoch erheben
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
uiolae
viola: Veilchen
uirgineo
virgineus: jungfräulich
uirisque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum