Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  019

Haud segnes alii cratis et molle feretrum arbuteis texunt uirgis et uimine querno exstructosque toros obtentu frondis inumbrant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotta.a am 14.01.2024
Nicht säumig weben andere Hürden und eine weiche Bahre mit Erdbeerbaumzweigen und Eichengerten, und die errichteten Schichten beschatten sie mit einem Überzug von Laub.

von conrad.t am 12.02.2024
Andere verlieren keine Zeit, Gestelle und eine weiche Tragbahre aus Erdbeerbaumzweigen und Eichenruten zu flechten und die erhöhte Lagerung mit einem Blätterdach zu beschatten.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
segnes
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
cratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
et
et: und, auch, und auch
molle
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
feretrum
feretrum: Trage
arbuteis
arbuteus: EN: of the evergreen strawberry tree (arbutus)
texunt
texere: kunstvoll
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
et
et: und, auch, und auch
uimine
vimen: Weiderute
querno
quernus: EN: of oak, made of oak wood
toros
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
frondis
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
inumbrant
inumbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum