Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  317

Fit gemitus omnium et clamor, cum tamen a praesenti supplicio tuo continuit populus romanus se et repressit et salutis suae rationem iudicum severitati reservavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.s am 21.10.2022
Es erhebt sich ein Stöhnen aller und ein Schreien, obwohl dennoch der Volkulus Romanus sich vom unmittelbaren Bestrafen zurückhielt und sich mäßigte und die Überlegung seiner eigenen Sicherheit der Strenge der Richter vorbehielt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
Fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
repressit
reprimere: zurückdrangen
reservavit
reservare: widmen
romanus
romanus: Römer, römisch
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
severitati
severitas: Strenge, severity
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuo
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum