Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  248

Ita in una civitate bis improbus fuisti, cum et remisisti quod non oportebat, et accepisti quod non licebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt.n am 26.01.2023
So warst du in einem Staat zweifach unredlich, indem du sowohl etwas nachließest, was du nicht hätte nachlassen sollen, als auch etwas annahmst, was dir nicht erlaubt war.

von lola.n am 30.11.2021
So warst du in derselben Stadt zweimal unredlich: Du gabst auf, was du nicht hättest aufgeben sollen, und du nahmst, was du nicht zu nehmen berechtigt warst.

Analyse der Wortformen

accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bis
duo: zwei, beide
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licebat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportebat
oportere: beauftragen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remisisti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum